PANGE LINGUA: SAKRAMENTU GUZTIZ SANTUA GURTZEKO HIMNOA

Pange Lingua Akinoko Santo Tomasek  (1225-1274) Corpus Christi Festarako (Kristoren Gorputz eta Odol Guztiz Santuaren Festaburua) idatzi zuen himno eukaristikoa dugu. Himno hau Ortzegun Santuan kantatzen da ere, Ortziral Santurako komunioa gordetzerakoan aldaretik monumentura egiten den prozesioan hain zuzen; ohikoa da Eukaristiaren prozesio guztietan egitea ere.

Pange Linguaren azkeneko bi estrofak, Tantum Ergo deiturikoa, Eukaristiaren adorazioetan antifona bezala Sakramentu Txit Santuarekin bedeinkapena eman baino lehen kantatzen dira.

Himno honek zehaztasunez adierazten du Transubstanziazioaren doktrina katolikoa, zeinaren arabera, ogia eta ardoa Kristoren Gorputz-Odoletan bihurtzen baitira.

PANGE LINGUA

Pange, lingua, gloriosi

Córporis mystérium

Sanguinísque pretiósi,

Quem in mundi prétium

Fructus ventris generósi

Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intácta Vírgine,

Et in mundo conversátus,

Sparso verbi sémine,

Sui moras incolátus

Miro clausit órdine.

In supremæ nocte coenæ

Recumbens cum frátribus,

Observata lege plene

Cibis in legálibus,

Cibum turbæ duodenæ

Se dat súis mánibus.

Verbum caro, panem verum

Verbo carnem éfficit,

Fitque Sanguis Christi merum,

Et, si sensus déficit,

Ad firmandum cor sincerum

Sola fides súfficit.

     Tantum ergo Sacraméntum,

Venerémur cérnui:

Et antíquum documentum

Novo cedat rítui;

Præstet fides suppleméntum

Sénsuum deféctui.

Genitori Genitóque,

Laus et iubilátio;

Salus, honor, virtus quoque,

Sit et benedíctio;

Procedénti ab utróque

Compar sit laudátio.

Amen.

Gertaera harrigarri bat

ospatzen dugu egun,

Jainkoak sabel garbian

haragi hartu baitzun;

ogi-ardo, gorputz-odol

gugatik egin zitun.

Inork ukitu gabeko

Amak zigun ekarri.

Lur hontan eman ondoren

Jainko Aitaren berri;

azkenik Eukaristia

utzi zun oroigarri.

     Azken gauean jarririk

anaiekin mahiean,

Pazko-afaria janik

legeak zion eran,

Bere eskuz hamabieri

Bera zitzaien eman.

     HITZAK hitzez ogi zina

haragi bihurtzen du,

ardoa Kristoren odol

naiz gauden begiz itsu.

Onez dabilan kristauak

sinestea aski du.

     Ogi zerutik jeitsia

gurtu dezagun auspez;

opari zarra gal beza

berri honek ordainez;

begiz ezin dezaguna,

ikus dezagun fedez.

     Aipu, omen, edertasun

Aitari, Semeari;

indar, dedu ta gorespen

Biengandik danari

hasieran, orain

eta egun egizki.

     Ala bedi.

     V/. Panem de cælo præstitísti eis.
R/. Omne delectaméntum in se habéntem.

     Orémus.
Deus, qui nobis sub sacraménto mirábili, passiónis tuae memóriam reliquisti; tríbue, quaésumus, ita nos córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuae fructum in nobis iúgiter sentiámus:Qui vivis et regnas in saécula saeculórum. R. Amen

     G. Zeruko ogia eman zenien, aleluia.

E. Atsegin guzti berekin du, aleluia.

      Egin dezagun otoitz.

     Jauna, zure Nekaldiaren oroimena sakramentu miresgarri honetan utzi zeniguna, arren eskatzen dizugu gurtu ditzagula zure Gorputz eta Odolaren misterio sagaratuak, eta bizi  

dezagula etengabe zure berrerospenaren saria. Errege bizi baitzara gizaldi eta gizaldi guztietan. E. Amen.

Nikolas Ormaetxea “Orixe”ren Urte guziko meza-bezperak (1949) liburutik egokitua.

Hemen entzun dezakezu: http://www.youtube.com/watch?v=-rF1rGoJJmo

Partitura hemen: http://www.musicacoral.choruscantat.net/P1.html

Gehiago irakurri:

Korpus Eguna

Adorazio Eukaristikoa

Esta entrada fue publicada en Euskara / Vascuence, Recursos / Baliabideak y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.